- biyografi
- Doğum ve aile
- Sabines Education
- Yine Chiapas'ta
- Kişisel hayat
- Edebi üretimine odaklandı
- Tüccar olarak başka bir aşama
- Üretim rekoru
- Bir politikacı olarak Sabines
- Son yıllar ve ölüm
- Ödüller ve onurlar
- stil
- Dil
- Konu ile ilgili
- oynatır
- En temsili eserlerinden bazılarının kısa açıklaması
- Saatler
- "Yavaş, acı hayvan" parçası
- Adem ve Havva
- Fragmento
- Tarumba
- Fragmento
- Diario semanario y poemas en prosa
- Fragmento
- Espero curarme de ti
- Fragmento
- Yuria
- Fragmento de “Me dueles”
- Fragmento de “Cuba 65”
- Tlatelolco 68
- Fragmento
- Los amorosos: cartas a Chepita
- Fragmento
- La luna
- Fragmento
- Recogiendo poemas
- Fragmento de “Me encanta Dios”
- Frases
- Referencias
Jaime Sabines Gutiérrez (1926-1999) Meksikalı bir yazar, şair ve politikacıydı, edebi eserleri 20. yüzyılın en seçkinlerinden biri olarak kabul edildi. Şiirsel eseri, gerçekliğine bağlı olarak gelişti, ortak sosyal alanlarda ilham buldu.
Sabines'in çalışması, anlaşılması kolay basit bir dile sahip olmasıyla karakterize edildi. Yazılarındaki ifade, doğal ve kendiliğindeydi, okuyucuyla bir tür yakınlığı sürdürmesine izin veren bir nitelikti. Ayrıca şiirleri gerçekti, neredeyse her zaman gündelikle bağlantılıydı.
UNAM'da Sabines öğretmeni olan Agustín Yáñez. Kaynak: Salvador alc, Wikimedia Commons aracılığıyla
Meksikalı yazarın edebiyatı, gerçekte hissettiği şeyden yaratmasına izin veren herhangi bir akım veya hareketle bağlantılı değildi. İşlerinin çoğu, kabalık, mizah ve hassasiyetin sık görülen yönleri olduğu aşk ve kalp kırıklığı ile ilgiliydi.
biyografi
Doğum ve aile
Jaime Sabines 25 Mart 1926'da Tuxtla Gutiérrez, Chiapas'ta doğdu. Meksika'nın tarihi ve politikasıyla bağlantılı kültürlü bir aileden geliyordu. Ailesi Lübnan asıllı Julio Sabines ve Meksikalı Luz Gutiérrez'di. Asker ve hükümdar Joaquín Gutiérrez'in torunuydu. İki erkek kardeşi vardı: Juan ve Jorge.
Sabines Education
Erken yaşlardan itibaren Jaime Sabines edebiyat öğretisini babasından aldı. İlk eğitim yıllarını memleketinde geçirdikten sonra Chiapas Bilim ve Sanat Enstitüsü'ne gitti. Bu etabın sonunda Mexico City'ye gitti.
1945'te, on dokuz yaşındayken, Sabines Ulusal Tıp Okulu'nda derslere başladı. Ancak, üç yıl sonra, Meksika Ulusal Özerk Üniversitesi'nde İspanyol Dili ve Edebiyatı okumak için çekildi ve bunu da bitirmedi. Orada ünlü romancı Agustín Yáñez'in bir öğrencisiydi.
Yine Chiapas'ta
1949 ile 1951 arasında Sabines iki başlık yayınladı: Horal ve La signal. 1952'de babası bir kaza geçirdiği için okulu bırakmak zorunda kaldı ve Chiapas'a döndü. Bu dönemde siyasete atıldı, yazmaya devam etti ve kardeşi Juan'ın dükkanında satış elemanı olarak çalıştı.
Kişisel hayat
Sabines'in büyük büyükbabası Joaquín Miguel Gutiérrez Canales'in Paseo de La Reforma'daki heykeli. Kaynak: Sarumo74, Wikimedia Commons aracılığıyla
Chiapas'a döndükten kısa bir süre sonra Jaime Sabines, 1953'te hayatının aşkı ve ortağı olduğu Josefa Rodríguez Zabadúa ile tanıştı ve evlendi. Karısına sevgiyle lakap taktığı "Chepita" ile dört çocuğu oldu: Julio, Julieta, Judith ve Jazmín.
Edebi üretimine odaklandı
1952'den 1959'a kadar Chiapas'ta kaldığı yedi yıl boyunca Sabines, yazma ve edebiyat yeteneğini geliştirmeye odaklandı. O sırada Adán y Eva y Tarumba gibi bazı başlıklar yayınladı; 1959'da edebi eseri için Chiapas Ödülü'ne layık görüldü.
Tüccar olarak başka bir aşama
1959'da Jaime Sabines bir yazar olarak meyve vermeye başlamıştı. Ancak o yıl, kardeşi Juan ile aileyi desteklemek için bir hayvan yemi şirketi kurma niyetiyle Mexico City'ye gitti.
UNAM arması, Sabines çalışma alanı. Kaynak: Hem kalkan hem de sloganı José Vasconcelos Calderon, Wikimedia Commons aracılığıyla
Yazar, tüccar olarak faaliyetinin yanı sıra yazar olarak çalışmalarına devam etti. 1961'de Sabines, yazması için onu etkileyen babasını kaybetti. Beş yıl sonra annesinin ölümünün acısını yaşadı. Her iki olay da onu her birine bir şiir ithaf etmesine neden oldu.
Üretim rekoru
Sabine'nin şiirlerinde etkilediği ifade ve duygu, başka bir tür yayının kapılarını açtı. 1965'te dizeleri, onları okumaktan sorumlu plak şirketi Voz Viva de México tarafından kaydedildi.
Bir politikacı olarak Sabines
Siyaset yapan bir aileden gelen Sabines'i bir şekilde bu disipline girme konusunda etkiledi. 1970'lerde, 1976'dan 1979'a kadar, Kurumsal Devrimci Parti (PRI) için Chiapas'ın seçilmiş milletvekili olarak görev yaptı.
Siyasi faaliyetinin yanı sıra yazar olarak kariyerine devam etti; 1977'de Nuevo'nun şiirlerini yeniden saydı. Seksenlerde, özellikle 1988'de, bugün Mexico City olan Federal Bölge Birliği Kongresi'ne PRI milletvekili seçildi; Aynı yıl The Moon adlı eseri gün ışığına çıktı.
Son yıllar ve ölüm
Jaime Sabines'in hayatının son yıllarına, kalça kırığının ardından gelen çeşitli rahatsızlıklar damgasını vurdu. Ancak bazı eserler yayınlayabildi. Daha sonra sağlık durumu onu emekliye ayırdı ve Yuria adlı çiftliğine sığındı.
Sabines'in doğduğu ve okuduğu Tuxtla Gutiérrez kasabasının mozaiği. Kaynak: Pxndx94Pxndx94Pxndx94Pxndx94Pxndx94Pxndx94Pxndx94Pxndx94Pxndx94Pxndx94Pxndx94Pxndx94ArcegaAgguizarPxndx94Pxndx94EreendimeneneAgguizarSangndimediaPxndx94EreendimeneneAgguizarSangndimediaPxndx94Pxndx94Pxndx94Pxndx94
Sonra kanser ortaya çıktı ve yazarın hayatı nüksler ve depresif durumlarla doluydu. Jaime Sabines 19 Mart 1999'da Mexico City'de ailesi, karısı ve çocuklarıyla birlikte öldü. Onun ayrılışı edebiyat dünyasında büyük bir kayıp anlamına geliyordu.
Ödüller ve onurlar
- 1959'da Chiapas Ödülü.
- 1964'te Centro Mexicano de Escritores'ten burs.
- 1973'te Maltiempo için Xavier Villaurrutia Ödülü.
- 1982'de Elías Sourasky Ödülü.
- 1983'te Ulusal Bilim ve Sanat Ödülü.
- 1986'da Juchimán de Plata Ödülü.
- 1991'de Mexico City Presea.
- 1994'te Belisario Domínguez Madalyası.
- 1996'da Mazatlán Edebiyat Ödülü.
stil
Jaime Sabines'in edebi üslubu herhangi bir kılavuz ilkeye veya yerleşik normlara uymadı: Eserleri okuyucuya yakın olmasıyla karakterize edildi. Pablo Neruda, Rafael Alberti, Ramón López Velarde ve James Joyce gibi yazarlardan etkilendi.
Dil
Sabines'in eserlerinde kullandığı dil açık, net ve doğrudandı. Ayetlerinin kültürlü kelimelerden oluşmasına rağmen, dinleyiciyle bağları güçlendirmenin bir yolu olarak günlük konuşma ve basit terimlerin kullanıldığını gözlemlemek de meşhurdu.
Meksikalı yazarın niyeti, kolay anlaşılması ve anlaşılması açısından şiir geliştirmekti. Bu şekilde, mantık ve akıl arka plana gitti ve ön plana çıkan, ifade ve sözel doğallıkla duygular ve duygular oldu.
Konu ile ilgili
Jaime Sabines bir duygu yazarıydı. Çalışmaları günlük deneyimlerle doluyken, aşk ve yalnızlık da sıkça karşılaşılan temalardı. Ayrıca tercihlerine karamsarlık, yalnızlık, üzüntü ve varoluşun sonu da eklendi.
oynatır
En temsili eserlerinden bazılarının kısa açıklaması
Saatler
Şairin dilinin kesinliğini ve netliğini gösterdiği, şeffaflık ve dürüstlüğe meyilli bir fiil olan Jaime Sabines'in ilk şiirsel yayınlarından biriydi. İçinde yazarın umutsuz ve karamsar duruşunun ifadesi vardı.
"Yavaş, acı hayvan" parçası
"Yavaş, acı hayvan
Ben, ben olduğum için
toz ve su düğümünden acı ve
rüzgar
bu ilk nesilde
Adamdan Tanrı'ya sordu.
Acı mineraller gibi acı
tam yalnızlık gecelerinde
Lanetli ve mahvolmuş yalnızlık
kendin olmadan?
Boğazdan aşağı inerler
ve sessizliğin kabuklarını
boğarlar, öldürürler, diriltirler.
Yavaş, acı hayvan
Ben, ben olduğumu ”.
Adem ve Havva
Esta obra fue un poema en prosa en el que el poeta mexicano expuso a través de simbolismos los cuestionamientos del hombre acerca de la existencia desde el tiempo de la creación. El lenguaje lírico empleado permitió un viaje hacia el comienzo de la vida, para dar respuestas a preguntas vitales.
Los protagonistas, Adán y Eva, en medio de la noche como símbolo, confrontan el miedo, además anhelaron la presencia de la luz. En el poema, hubo presencia de aspectos existencialistas, relacionados con la identidad y el destino del hombre. Estuvo dividido en cuatro secciones.
Fragmento
“La noche que fue ayer fue de la magia. En la noche hay tambores y los animales duermen con el olfato abierto como un ojo. No hay nadie en el aire. Las hojas y las plumas se reúnen en las ramas, en el suelo, y alguien las mueve a veces, y callan… Cuando pasa el miedo junto a ellos, los corazones golpean fuerte… El que entra con los ojos abiertos en la espesura de la noche, se pierde… y nunca se sabrá nada de él…- Eva, le dijo Adán, despacio, no nos separemos”.
Tarumba
Fue uno de los poemarios de Sabines, quizás el más reconocido y recordado. En esta obra el poeta utilizó un lenguaje coloquial, pero con ciertos rasgos líricos. Estuvo estructurado en 34 poemas, más una introducción. También lo anteceden dos lemas de la biblia, relacionados con la liberación.
Tarumba, fue como la otra personalidad superior del propio Jaime Sabines, lo cual fue revelado en algunos de los cantos. Además, hubo en la obra la presencia de diálogos para mayor cercanía. Trató sobre la vida y su redundancia frente a lo tradicional.
Fragmento
“Yo voy con las hormigas
entre las patas de las moscas.
yo voy con el suelo, por el viento
en los zapatos de los hombres,
en las pezuñas, las hojas, los papeles;
voy a donde vas, Tarumba,
de donde vienes vengo.
Conozco a la araña.
Sé eso que tu sabes de ti misma
y lo que supo tu padre.
Sé lo que me has dicho de mí.
Tengo miedo de no saber,
de estar aquí con mi abuela…
Quiero ir a orinar a la luz de la luna.
Tarumba, parece que va a llover”.
Diario semanario y poemas en prosa
En esta obra de Jaime Sabines los acontecimientos se fueron narrando de la forma en que iban sucediendo. El poeta hace un recuento de varios temas, habla de Dios, de su país, del alma, de la mujer, de una forma crítica. Este libro fue publicado en 1961 en la ciudad de Xalapa.
En cuanto a la estructura, la obra estuvo compuesta por aproximadamente 27 textos, sin enumeración alguna. Además, no contenían una proporción definida, algunos eran solo frases, mientras que los más extensos alcanzaron hasta dos cuartillas.
Fragmento
“Te quiero a las diez de la mañana, y a las once, y a las doce del día. Te quiero con toda mi alma y todo mi cuerpo, a veces, en las tardes de lluvia. Pero a las dos de la tarde o a las tres, cuando me pongo a pensar en nosotros dos, y tú piensas en la comida o en el trabajo diario, o en las diversiones que no tienes, me pongo a odiarte sordamente, con la mitad del odio que guardo para mí…”.
Espero curarme de ti
Este poema del escritor mexicano, fue un grito desesperado ante la ausencia del ser amado, y la angustia producida por el amor que se fue. Con un lenguaje sencillo, cargado de emotividad, Sabines planteó un posible tiempo para la cura de la desilusión y la desesperanza en el plano amoroso.
Fragmento
“Espero curarme de ti en unos días. Debo dejar de fumarte, de beberte, de pensarte. Es posible. Siguiendo las prescripciones de la moral en turno me receto tiempo, abstinencia, soledad.
¿Te parece bien que te quiera nada más una semana? No es mucho, ni es poco, es bastante.
…Una semana más para reunir todo el amor del tiempo. Para dártelo. Para que hagas con él lo que quieras: guardarlo, acariciarlo, tirarlo a la basura… Solo quiero una semana para entender las cosas. Porque esto es muy parecido a estar saliendo de un manicomio para entrar a un panteón”.
Yuria
Con esta obra, Jaime Sabines llevó al lector a situaciones o aspectos poco definidos, a través de su lenguaje característico. Como lo afirmaría el mismo autor, el título de la obra no quería decir nada, pero a la vez lo era “todo”, Yuria era, en sí, la poesía.
Algunos de los poemas contenidos en la obra fueron:
– “Autonecrología”.
– “Cuba 65”.
– “Qué costumbre tan salvaje”.
– “Abajo, viene el viento furioso”.
– “Cantemos al dinero”.
– “Me dueles”.
– “Canonicemos a las putas”.
Fragmento de “Me dueles”
“Mansamente, insoportablemente, me dueles.
Toma mi cabeza, córtame el cuello.
Nada queda de mi después de este amor.
Entre los escombros de mi alma, búscame, escúchame.
En algún sitio mi voz sobreviviente, llama,
pierde tu asombro, tu iluminado silencio
…Amo tus ojos, amo, amo tus ojos.
Soy como el hijo de tus ojos,
como una gota de tus ojos soy…
Levántame. Porque he caído de tus manos
y quiero vivir, vivir, vivir”.
Fragmento de “Cuba 65”
“…Porque es necesario decir esto:
Para acabar con la Cuba socialista
hay que acabar con seis millones de cubanos,
hay que arrasar a Cuba con una guataca inmensa
o echarle encima todas las bombas atómicas y los diablos
… Estoy harto de la palabra revolución, pero algo pasa en Cuba.
No es parto sin dolor, es parto entero
convulsivo, alucinante…”.
Tlatelolco 68
Fue un poema de Jaime Sabines, cuyo título y contenido estuvieron relacionados con la masacre ocurrida en México el 2 de octubre de 1968, donde las fuerzas del gobierno acabaron con la vida de varios estudiantes y civiles que se manifestaban.
El escritor se sumó al dolor del pueblo mexicano, y a través de un lenguaje sincero y cercano a la gente, quiso dejar testimonio del suceso. A lo largo de las seis secciones en las que estuvo estructurado el poema, Sabines describió los acontecimientos.
Fragmento
“El crimen está allí,
cubierto de hojas de periódicos,
con televisores, con radios, con banderas olímpicas
el aire denso, inmóvil,
el terror, la ignominia.
Alrededor las voces, el tránsito, la vida.
Y el crimen está allí.
…Tenemos Secretarios de Estado capaces
de transformar la mierda en esencias aromáticas
diputados y senadores alquimistas,
líderes inefables, chulísimos,
un tropel de putos espirituales
enarbolando nuestra bandera gallardamente.
Aquí no ha pasado nada.
Comienza nuestro reino…”.
Los amorosos: cartas a Chepita
Este libro fue la recopilación de las correspondencias que Jaime Sabines sostuvo durante un tiempo con Josefa Rodríguez, alias “Chepita” tras su relación a distancia. Ella, después de un tiempo, en 1953 se convirtió en su esposa y madre de sus hijos.
En esta obra se reflejó la forma en que el autor expresó el sentimiento amoroso por su amada. Sabines se despoja de toda vestidura y con un lenguaje sincero y tierno le entregó su alma al amor de su vida; también le narró algunos acontecimientos que le sucedieron lejos de ella.
Fragmento
“Estoy muy enamorado, pero eso no tiene que ver nada con esto. A lo mejor un día de estos dejo de escribirte. O te escribiré solamente cuando tenga deseos, necesidad de hacerlo… Si yo quiero hacerlo diario, tanto mejor. Pero siempre la cosa espontánea y natural. Quiero ser libre dentro de esta esclavitud.
Te quiero, sí, te quiero: pero a medida de que te quiero se me van haciendo innecesarias las palabras; tengo que saber que no es indispensable el decírtelo. ¿Comprendes? Si tú no fueras tú, no diría esto. Podrías salirme con que no te quiero, con que no te comprendo, con que no soy tuyo».
La luna
Fue uno de los poemas más famosos de Sabines, hasta tal punto que cantantes como Joan Manuel Serrat le añadieron música. La obra fue de carácter surrealista, y la luna, la protagonista, una especie de simbología en relación con las cosas que se desean; en el texto hubo metáforas y comparaciones.
Fragmento
“La luna se puede tomar a cucharadas
o como una cápsula cada dos horas.
Es buena como hipnótico y sedante
y también alivia
a los que me han intoxicado de filosofía.
Un pedazo de luna en el bolsillo
es mejor amuleto que la pata de conejo:
sirve para encontrar a quien se ama…
Pon una tierna hoja de la luna
debajo de tu almohada
y mirarás lo que quieres ver”.
Recogiendo poemas
Fue una de las últimas obras del escritor mexicano, en la cual recogió varios poemas escritos durante su carrera literaria. La temática estuvo relacionada con las vivencias y experiencias de los seres humanos, los cuales se vincularon con el amor, la soledad, la angustia y otras emociones.
Fragmento de “Me encanta Dios”
“Me encanta Dios. Es un viejo magnífico
que no se toma en serio. A él le gusta jugar y juega,
y a veces se le pasa la mano y nos rompe una pierna
o nos aplasta definitivamente. Pero esto
sucede porque es un poco segatón
y bastante torpe con las manos.
…Dios siempre está de buen humor.
Por eso es el preferido de mis padres,
el escogido de mis hijos, el más cercano
de mis hermanos…
el pétalo más tierno, el aroma más dulce,
la noche insondable,
el borboteo de luz
el manantial que soy.
A mí me gusta, a mí me encanta Dios.
Que Dios bendiga a Dios”.
Frases
– “La poesía ocurre como un accidente, un atropello, un enamoramiento, un crimen; ocurre diariamente a solas, cuando el corazón del hombre se pone a pensar en la vida”.
– “El amor es el silencio más fino, el más tembloroso, el más insoportable”.
– “El poema es el momento en que se capta con la sangre el pensamiento de la vida”.
– “Los escritores no te dejan copiar su estilo, si acaso su libertad”.
– “Ojalá te encuentre aquí, en alguna calle del sueño. Es una gran alegría esta de aprisionarte con mis párpados al dormir”.
– “Entonces comprendí que no se debe vivir a lo poeta, sino a lo hombre”.
– “Te desnudas igual que si estuvieras sola y de pronto descubres que estás conmigo. ¡Cómo te quiero entonces entre las sábanas y el frío!”.
– “Te recuerdo en mi boca y en mis manos. Con mi lengua y mis manos te sé, sabes a amor, a dulce amor, a carne, a siembra, a flor, hueles a amor, a ti, hueles a sal, sabes a sal, amor y a mí”.
– “Te quiero, sí, te quiero: pero a medida que te quiero se me van haciendo innecesarias las palabras”.
– “Me tienes en tus manos y me lees lo mismo que un libro. Sabes lo que yo ignoro y me dices las cosas que no me digo”.
Referencias
- Tamaro, E. (2004-2019). Jaime Sabines . (N/a): Biografía y Vidas. Recuperado de: biografiasyvidas.com.
- Jaime Sabines. (2019). España: Wikipedia. Recuperado de: es.wikipedia.org.
- Jaime Sabines. (2018). (N/a): Qué Leer. Recuperado de: queleerlibros.com.
- Ramírez, M., Moreno, E. y otros. (2019). Jaime Sabines. (N/a): Busca Biografías. Recuperado de: buscabiografias.com.
- Jaime Sabines. (S. f.). (N/a): Escritores Org. Recuperado de: escritores.org.